Show
Menu
Institut d'Études sur le Droit et la Justice dans les sociétés Arabes

Offre de traduction, relecture et correction

La traduction requiert de vastes connaissances et le traducteur juridique doit être en mesure de maîtriser le cheminement de la pensée juridique d’un ou plusieurs systèmes en passant d’une langue à une autre. Dans le cas de l’arabe, le traducteur juridique est confronté à la difficulté que représente le passage d’un système juridique à un autre et d’une conception juridique à une autre, les systèmes juridiques de la région Afrique du Nord, Moyen-Orient étant souvent de source islamique relativement empreints de notions juridiques issues de la Common Law ou du droit continental. De ce fait, la maîtrise de l’ensemble de ces systèmes est une condition sine qua non pour un résultat fidèle et un rendu de qualité.

IEDJA et son équipe de juristes bilingues, terminologues et spécialistes des systèmes judiciaires ont mis au point une offre pour la traduction, la relecture et la correction de lois, décisions de Justice, documents institutionnels, etc.

 

IEDJA lance ainsi deux prestations :

1 – une offre traduction de textes juridiques du français vers l’arabe, de l’anglais vers l’arabe ainsi que de l’arabe vers le français et de l’arabe vers l’anglais.

2 – une offre de révision et correction de textes juridiques du français vers l’arabe, de l’anglais vers l’arabe ainsi que de l’arabe vers le français et de l’arabe vers l’anglais.

 

Pour vos relectures et corrections n’hésitez plus ! Faites appel à IEDJA et envoyez un email à l’adresse

traduction@iedja.org 

 

 


MENU